研读《世说新语》, 其最具魅力之处在于那些篇幅短小精悍然而却意趣深远的片段, 它并非如正史那般有着厚重之感, 也不像小说那样进行大量铺陈, 而是恰似一个个生活的切片, 瞬间就将魏晋名士的气节与聪慧给照亮了, 好多人寻觅这两则故事, 原因在于它们不但身为语文课本里的常客, 更是领悟古人幽默感、应变能力以及审美情趣的最佳切入点, 谢道韫的“未若柳絮因风起”以及陈元方的“无信”之辩, 看上去似乎简单, 实际上却是在检验读者的古文基础以及对语境的领会。
世说新语咏雪原文加翻译怎么背
谢太傅在寒冷雪天把家人聚集在一起, 和子侄辈们讲解谈论文章的义理。不久雪下得急了, 太傅高兴地说: “这纷纷扬扬的白雪像什么呢? ”他哥哥的长子胡儿说: “在空中撒盐大体可以相比。”哥哥的女儿说: “不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢太傅大哥谢无奕的女儿, 左将军王凝之的妻子。
描绘这幅温馨家庭聚会图景的这段文字里, 寒冷雪天之际, 谢安召集家人, 讨论起诗文来, 大雪纷飞之时, 他兴致勃勃地出了题, 侄子谢朗用“撒盐”作比, 形似却缺美感, 侄女谢道韫以“柳絮”为喻, 不仅神似还添轻盈飘逸意境, 谢安的大笑, 是对晚辈才情的赞赏, 也是对家庭文化氛围的自豪, 翻译时要留意“儿女”在此指子侄辈, “差可拟”是差不多可以相比之意。记住这个场景,就能明白为什么谢道韫会被称为“咏絮之才”。
陈元方驳客原文加翻译重点在哪里
年龄七岁的陈元方, 存在被门人招待的情况, 当有客人询问元方, 说着“尊君在不”这样的话语时, 元方作出回应称“待君久不至, 已去”, 友人于是发怒说道“非人哉!与人期行, 相委而去”, 元方接着说“君与家君期日中。日中不至, 则是无信;对子骂父, 则是无礼”, 友人因此感到惭愧, 下车去拉元方, 元方进入家门后连头也不回。
这个故事呈现出了少年陈元方具备的机智以及正直, 客人延期抵达且发起火来, 对陈元方的父亲予以指责, 然而七岁的陈元方不卑不亢, 指明对方存在“无信”以及“无礼”的情况, 这里的翻译重点在于“委”的意思是抛弃, “引”的意思是拉, 代表着友好, “顾”的意思是回头看, 陈元方最后“入门不顾”, 并非是没有礼貌, 而是一种针对无理之人的坚定态度, 借助这两则故事, 我们不但能够学到文言词汇, 更能够体会到魏晋时期人们所崇尚的直率与真性情, 这种精神穿越了千年的时光, 依旧能够打动现代读者的内心。
