事实:翻译出来的成品到底是什么?揭秘译后编辑与本地化交付

好多人觉得翻译就是将A语言转变为B语言, 拿到手的便是最终成果。实则并非如此。翻译进程的产出远不止一份双语对照文稿, 它更如同一个历经层层雕琢的数据包。对于普通读者而言, 或许只是一本书或者一篇文章;然而对于企业来讲, 它是适配新市场的本地化资源。

什么是翻译交付物的核心形式

翻译过程的产物是什么_翻译产物怎么写_产物翻译过程是什么

于传统的出版范畴或者文学领域之中, 产物常常是一篇语句通顺的译文, 译者仿若工匠一般, 精心雕琢每一个字词, 以保障达到信达雅的标准, 在这般情形下, 产物乃是具备审美价值的再创作, 读者察觉不到翻译所留下的痕迹, 仅仅看到故事自身, 这是最为直观的产物形态, 同时也是大众认知里的“翻译结果”。

并且, 于商业跟技术范畴之内, 情形要繁杂许多。一个API文档的翻译成果, 有可能涵盖XML标签、变量占位符及其严谨的术语表。此处的关键并非文采, 而是精确性与一致性。要是术语紊乱, 软件界面便会有差错。所以, 交付物一定要附带术语表以及风格指南, 以此保证后续维护能有章可循。

产物翻译过程是什么_翻译产物怎么写_翻译过程的产物是什么

机器翻译后的产物有何不同

AI介入后, 产物形态有了剧变, 机器生成的初稿仅仅是半成品, 而真正的产物是经过译后编辑也就是MTPE后的精校文本, 此过程消除了机器的生硬感, 同时保留了效率, 高质量的MTPE产物在成本以及时间方面有着压倒性优势, 被广泛用于新闻快讯、跨境电商描述等场景。

现代得到翻译而产生的东西还含有多媒体方面的元素 , 视频的带有文字说明的文件 , 音频的用于配音的文稿 , 游戏的与用户界面适配的内容 , 这些都是翻译环节向外延伸所出现的具体成果 , 它们不再是单纯的文本 , 而是具有多维度特点的、供用户体验的组件 , 企业所购进的不单单是文字的转换 ,而是能让全球用户都可以顺利使用的产品体验。

翻译过程的产物是什么_产物翻译过程是什么_翻译产物怎么写

尤为值得留意的是, 版权以及知识产权同样是产物所具备的关键重要属性这一点。译文的版权归属通常会在合同里面予以明确清晰, 这样一来就致使翻译产物变成了一种能够进行交易、可以实现资产化的数字商品。不管是纸质印刷的书籍还是电子方面的数据库内容, 它这两者的背后实际上全部都蕴含着智力劳动所产生的价值确权情况。

明白了这些差异, 才能够清楚为何同样的源文件, 于不同场景下所交付的成果会截然不同。翻译不单单是语言的转换, 更是信息的重新组合以及价值的传递。

辽宁省林业发展服务中心 江西会昌工业园区管理委员会
地址:‌江西省南昌市红谷滩区学府大道 999 号南昌大学前湖校区外经楼 313a 室‌。‌‌
电话:0791-3969378,3969393 传真:0791-3969375 电子信箱:peacejp@sina.com

关于站点

江西省翻译协会(Jiangxi Translation Association,简称JXTA)是经江西省民政厅正式批准成立、由江西省社会科学界联合会主管的省级非营利性社会团体,成立于1986年(具体年份需以官方资料为准),是中国翻译协会的团体会员单位。协会以“服务翻译行业、促进学术交流、培养翻译人才、推动国际传播”为宗旨,致力于构建开放、专业、创新的翻译交流平台,服务江西省乃至全国的经济社会发展与对外开放战略。

搜索Search

搜索一下,你就知道。